• Украинские парламентарии в рамках закона о декоммунизации переименовали город Днепропетровск в Днепр. «Днепропетровск – это мощнейший украинский бренд»  Днепропетровцы проиграли, победили «днипряне» Глава украинского Института национальной памяти Владимир Вятрович в своем микроблоге Twitter сделал «важное уточнение». По его словам «новое название Днепропетровска пишется по-русски как Днипро». Инициатива вызывала в Верховной раде ожесточенное сопротивление депутата от […]

    Read More
  • Read More
  • Karl Oberg was among the first people to identify culture shock, which he defined as, “the experience of losing all signs and symbols of social communication that is familiar.” It is often thought that this definition of culture shock and culture shock in general is directed at individuals who travel internationally. Although culture shock is […]

    Read More
  • It can, therefore, not be treated. There are, however, ways to ajust to it. Some of these ways are: Find as many positive aspects about your new city as possible Attend a house of worship where you can understand the language Join organizations and make friends Volunteer your time and talent Have a newspaper from […]

    Read More
  •  Culture shock is something everyone experience to some degree or another during their life. The most obvious example of culture shock is what people who move to a different country with a different culture experience. However, people who start a new job, transfer to a new school, move to a different state etc. also experience […]

    Read More
  • Read More
  • Read More
  • Read More
  • загруженное

    May 31, 2016 - админ

    Literariness: a definition

    Jakobson defined “literariness” as “a property of texts and contexts (which) inheres in patterns of language in use as opposed to patterns of language in isolation” (quoted in Simpson 2004: 10) Extra-textual aspects of ‘literariness’ -“multiple intersections among texts, readers, institutions, and sociocultural contexts” (Simpson and Hall 2002: 136). This challenge to traditional notions of ‘literariness’: advertising (Cook 2001), […]

    Read More
  • The notion of ‘bilingual creativity’, defined by Kachru (1985: 20) as “those creative linguistic processes which are the result of competence in two or more languages” Kachru, Braj B. (1985) The bilinguals’ creativity. Annual Review of Applied Linguistics 6, 20–33.

    Read More
1 2 3 13